Phrase Based Statistical Machine Translation Javanese-Indonesian
DOI:
https://doi.org/10.30865/mib.v5i2.2812Keywords:
Statistical Machine Translation, Parallel Corpus, Monolingual Corpus, BLEU, Phrase BasedAbstract
This research aims to produce a statistical machine translation that can be implemented to perform Javanese-Indonesian translation and to know the influence of the main data sources of statistical machine translation namely parallel corpus and monolingual corpus on the quality of Javanese-Indonesian statistical machine translation. The testing was carried out by gradually adding the quantity of parallel corpus and monolingual corpus to seven configurations of Javanese-Indonesian statistical machine translation. All machine translation configuration experiments were tested with test data totaling 500 lines of Javanese sentences. Results from machine translation are evaluated automatically using Bilingual Evaluation Understudy (BLEU). Test results in seven configurations showed an increase in the evaluation value of the translation machine after the quantity of parallel corpus and monolingual corpus was added. The quantity of parallel corpus in configurations 1 and 2 increased by 3,6%, configurations 2 and 3 increased by 8,23%, configurations 3 and 7 increased by 14,92%. Additional monolingual corpus quantity in configurations 4 and 5 increased BLEU score by 0,18%, configurations 5 and 6 increased by 0,06%, configurations 6 and 7 increased by 0,24%. The test results showed that the quantity of parallel corpus and monolingual corpus could increase the evaluation value of statistical machine translation Javanese-Indonesian, but the quantity of parallel corpus had a greater influence than the quantity of monolingual corpusReferences
I. Hadi, “Uji Akurasi Mesin Penerjemah Statistik (MPS) Bahasa Indonesia Ke Bahasa Melayu Sambas Dan Mesin Penerjemah Statistik (MPS) Bahasa Melayu Sambas Ke Bahasa Indonesia,†J. Sist. dan Teknol. Inf., vol. 2, pp. 1–6, 2014.
R. Nugroho Aditya, T. Adji Bharata, and B. Hantono S, “Penerjemahan Bahasa Indonesia dan Bahasa Jawa Menggunakan Metode Statistik Berbasis Frasa,†Semin. Nas. Teknol. Inf. dan Komun., vol. 2015, no. Sentika, 2015.
M. Wahyuni, H. Sujaini, and H. Muhardi, “Pengaruh Kuantitas Korpus Monolingual Terhadap Akurasi Mesin Penerjemah Statistik,†J. Sist. dan Teknol. Inf., vol. 7, no. 1, p. 20, 2019, doi: 10.26418/justin.v7i1.27241.
R. Darwis, H. Sujaini, and R. D. Nyoto, “Peningkatan Mesin Penerjemah Statistik dengan Menambah Kuantitas Korpus Monolingual (Studi Kasus : Bahasa Indonesia - Sunda),†J. Sist. dan Teknol. Inf., vol. 7, no. 1, p. 27, 2019, doi: 10.26418/justin.v7i1.27254.
H. Sujaini, “Meningkatkan Peran Model Bahasa dalam Mesin Penerjemah Statistik (Studi Kasus Bahasa Indonesia-Dayak Kanayatn),†Khazanah Inform. J. Ilmu Komput. dan Inform., 2017, doi: 10.23917/khif.v3i2.4398.
M. G. Asparilla, H. Sujaini, and R. D. Nyoto, “Perbaikan Kualitas Korpus untuk Meningkatkan Kualitas Mesin Penerjemah Statistik ( Studi Kasus : Bahasa Indonesia – Jawa Krama ),†vol. 1, no. 2, pp. 66–74, 2018.
H. Sujaini, “Peningkatan Akurasi Penerjemah Bahasa Daerah dengan Optimasi Korpus Paralel,†J. Nas. Tek. Elektro dan Teknol. Inf., vol. 7, no. 1, 2018, doi: 10.22146/jnteti.v7i1.394.
P. Permata, Z. Abidin, and F. Ariyani, “Efek Peningkatan Jumlah Paralel Korpus Pada Penerjemahan Kalimat Bahasa Indonesia ke Bahasa Lampung Dialek Api,†J. Komputasi, vol. 8, no. 2, pp. 41–49, 2020, doi: 10.23960/komputasi.v8i2.2613.
J. Pranata, T. Informatika, F. I. Komputer, and U. D. Nuswantoro, “Mesin penerjemah bahasa indonesia- bahasa jawa 1,2,†no. 5, pp. 1–5.
P. Permata and Z. Abidin, “Statistical Machine Translation Pada Bahasa Lampung Dialek Api Ke Bahasa Indonesia,†J. Media Inform. Budidarma, vol. 4, no. 3, p. 519, 2020, doi: 10.30865/mib.v4i3.2116.
A. Hidayat, H. Sujaini, and R. Dwinyoto, “Aplikasi Penerjemah Dua Arah Bahasa Indonesia – Bahasa Melayu Sambas Berbasis Web Dengan Menggunakan Decoder Moses,†J. Sist. dan Teknol. Inf., 2015.
D. W. Ningtyas, H. Sujaini, and N. Safriadi, “Penggunaan Pivot Language pada Mesin Penerjemah Statistik Bahasa Inggris ke Bahasa Melayu Sambas,†J. Edukasi dan Penelit. Inform., 2018, doi: 10.26418/jp.v4i2.27414.
M. Mulyana, H. Sujaini, and H. S. Pratiwi, “Algortima Pembagian Frasa Dalam Kalimat Untuk Menigkatkan Akurasi Mesin Penerjemah Statistik Bahasa Indonesia – Bahasa Bugis Wajo,†J. Sist. dan Teknol. Inf., 2018, doi: 10.26418/justin.v6i2.23984.
D. W. Ningtyas, H. Sujaini, and N. Safriadi, “Penggunaan Pivot Language pada Mesin Penerjemah Statistik Bahasa Inggris ke Bahasa Melayu Sambas,†J. Edukasi dan Penelit. Inform., vol. 4, no. 2, p. 173, 2018, doi: 10.26418/jp.v4i2.27414.
D. Indrayana, H. Sujaini, and N. Safriadi, “Meningkatkan Akurasi Pada Mesin Penerjemah Bahasa Indonesia Ke Bahasa Melayu Pontianak Dengan Part Of Speech,†vol. 3, no. 1, pp. 1–5, 2016.
Downloads
Published
Issue
Section
License

This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License
Authors who publish with this journal agree to the following terms:
- Authors retain copyright and grant the journal right of first publication with the work simultaneously licensed under Creative Commons Attribution 4.0 International License that allows others to share the work with an acknowledgment of the work's authorship and initial publication in this journal.
- Authors are able to enter into separate, additional contractual arrangements for the non-exclusive distribution of the journal's published version of the work (e.g., post it to an institutional repository or publish it in a book), with an acknowledgment of its initial publication in this journal.
- Authors are permitted and encouraged to post their work online (e.g., in institutional repositories or on their website) prior to and during the submission process, as it can lead to productive exchanges, as well as earlier and greater citation of published work (Refer to The Effect of Open Access).